Перемова
Беремося за цифрову частину роботи, щоб дослідники української мови могли зосередитися на самому дослідженні.
Перемова — ініціатива, що поєднує мовознавство та технології. Ми допомагаємо незалежним дослідникам, науковим і культурним інституціям створювати цифрові ресурси для вивчення, збереження та розвитку української мови — від словників і мовних корпусів до навчальних платформ і цифрових архівів.
Ідея Перемови народилася зі Словотвору — проєкту, присвяченого пошуку українських відповідників до запозичених слів.
"Словотвір" привернув увагу дуже різних людей. Сотні тисяч користувачів не лише шукали українські відповідники до іншомовних запозичень, а й долучалися до їх обговорення та добору.
Така популярність показала, яку важливу роль можуть відігравати цифрові інструменти в роботі з українською мовою. Перемова — це спроба розвинути цю ідею і масштабувати створення цифрових ресурсів.
-
СВІТ
Словник відповідників до іншомовних термінів
Словник чужомовних запозичень в українській мові, де кожну статтю укладають і перевіряють фахові мовознавці. До кожного слова подано його походження, одне чи кілька значень, питомий український відповідник і приклади вживання з покликаннями на джерела.
-
ІСУМ
Історичні словники української мови
Цифровий дім для історичних словників української мови — єдине пошукове вікно в її лексичну спадщину крізь століття. Перший із них, «Словник української мови XVI — першої половини XVII століття», уже доступний онлайн.
У співпраці з Інститутом українознавства ім. І. Крип'якевича НАН України
-
ПУЛЬС
Профіль української лексики
Платформа з понад 10 000 лексичних одиниць і понад 2 000 словотвірних гнізд, ретельно дібраних із корпусів командою професійних лінгвістів і розподілених за п'ятьма рівнями CEFR (A1–C1).
У співпраці з Українським католицьким університетом
-
SOUL
Тестування рівня володіння українською як іноземною
Вебсайт, який презентує можливості тестування студентів для засвідчення рівня володіння українською як іноземною для Школи української мови та культури при Українському католицькому університеті.
У співпраці з Школою української мови та культури
-
Створення вебсайтів і застосунків
Від односторінкових сайтів до повноцінних мовних платформ і словникових систем.
-
Дизайн і UX для мовних та освітніх продуктів
Інтерфейси та візуальна мова для словників, навчальних платформ і цифрових видань.
-
Оцифрування текстів і звукозаписів
OCR і розпізнавання рукописів, синтез мовлення (TTS), оброблення звукозаписів.
-
Побудова корпусів
Укладання, розмітка й розгортання корпусів на NoSketch Engine.
-
Мовні технології (NLP)
Лематизатори, морфологічна розмітка та словотвірний аналіз для опрацювання текстів.
-
Консультування
Цифрова стратегія, добір технологій і планування розвитку мовних та освітніх проєктів.
Перемова існує, щоб розбудовувати цифрову інфраструктуру, якої потребує українська мова.
Працюєте з українською мовою? Маєте ідею або проєкт? Напишіть нам — будемо раді поспілкуватися.
Стежте за розвитком Перемови — залиште пошту, щоб першими дізнаватися про новини та нові проєкти.